1001 |
10:03:34 |
rus-gre |
geogr. |
Кемерово |
Κέμεροβο |
nikolay_fedorov |
1002 |
10:03:18 |
eng-rus |
product. |
engine and propeller certification directorate |
управление по сертификации двигателей и воздушных винтов (в структуре FAA) |
Yeldar Azanbayev |
1003 |
10:02:44 |
rus-gre |
geogr. |
Калуга |
Καλούγκα |
nikolay_fedorov |
1004 |
10:02:20 |
rus-gre |
geogr. |
Калининград |
Καλίνινγκραντ |
nikolay_fedorov |
1005 |
10:01:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
keep in order |
содержать в рамках порядка |
Alex_Odeychuk |
1006 |
10:01:46 |
rus-gre |
geogr. |
Иркутск |
Ιρκούτσκ |
nikolay_fedorov |
1007 |
10:01:24 |
eng-rus |
product. |
Advancing Contact Angle |
краевой угол натекания (наступающий краевой угол) |
Yeldar Azanbayev |
1008 |
10:01:00 |
rus-gre |
geogr. |
Иваново |
Ιβάνοβο |
nikolay_fedorov |
1009 |
10:00:12 |
rus-gre |
geogr. |
Воронеж |
Βορόνεζ |
nikolay_fedorov |
1010 |
9:59:57 |
rus-ger |
pharm. |
мультиханс |
Multihance |
Лорина |
1011 |
9:59:15 |
eng-rus |
product. |
dichroscopic eyepiece |
дихроскопический окуляр (в полярископе или поляризационном микроскопе даёт сравнительное изображение того же объекта при освещении двумя дополнительными лучами поляризованного света) |
Yeldar Azanbayev |
1012 |
9:58:31 |
eng-rus |
product. |
dick |
кратковременная индустриальная радиопомеха |
Yeldar Azanbayev |
1013 |
9:57:55 |
eng-rus |
product. |
dichromated photoresist |
бихроматный фоторезист |
Yeldar Azanbayev |
1014 |
9:57:47 |
rus-ger |
med. |
без динамики в размерах |
großenkonstant |
jurist-vent |
1015 |
9:57:10 |
eng-rus |
product. |
deformation containment volume |
очаг деформации (объём металла, одновременно деформируемого в зоне валков в каждый данный момент) |
Yeldar Azanbayev |
1016 |
9:56:45 |
rus-ger |
gen. |
свойство |
Clou |
Ewgescha |
1017 |
9:56:44 |
rus-ger |
gen. |
особенность |
Clou |
Ewgescha |
1018 |
9:56:29 |
eng-rus |
product. |
deformation calorimetry method |
метод деформационной калориметрии |
Yeldar Azanbayev |
1019 |
9:56:01 |
eng-rus |
chem. |
sodium alcoholethoxy sulfate |
этоксисульфат натрия на основе спирта |
VladStrannik |
1020 |
9:56:00 |
eng-rus |
product. |
defuzzification |
уравнения нечёткой логики в фактическое числовое значение (нечёткая логика) |
Yeldar Azanbayev |
1021 |
9:53:39 |
eng-rus |
product. |
Williams-tube store |
память на трубках Вильямса (один из первых видов электростатического ЗУ с произвольной выборкой) |
Yeldar Azanbayev |
1022 |
9:52:41 |
eng-rus |
astronaut. |
high-powered ion engine |
ионный двигатель высокой мощности (напр., двигатель ИД-500 с параметрами: мощность 32-35 кВт, тяга 375–750 мН, удельный импульс 70000 м/с, коэффициент полезного действия 0,75. ИД-500 имеет электроды ионно-оптической системы, выполненные из титана с диаметром перфорированной отверстиями зоны 500 мм, катод газоразрядной камеры, который обеспечивает ток разряда в диапазоне 20-70 А и катод-нейтрализатор, способный обеспечить нейтрализацию ионного пучка в диапазоне токов 2-9 А) |
Alex_Odeychuk |
1023 |
9:52:34 |
eng-rus |
product. |
Winchester disk |
стационарный магнитный диск типа Winchester |
Yeldar Azanbayev |
1024 |
9:51:20 |
eng-rus |
product. |
water and land balance |
водоземельный баланс |
Yeldar Azanbayev |
1025 |
9:51:19 |
eng-rus |
transp. |
high-powered engine |
двигатель высокой мощности |
Alex_Odeychuk |
1026 |
9:51:18 |
eng-rus |
chem. |
diquaternium ethoxysulfate |
дикватерний этоксисульфат |
VladStrannik |
1027 |
9:50:00 |
rus-gre |
geogr. |
Волгоград |
Βόλγκογκραντ |
nikolay_fedorov |
1028 |
9:49:39 |
eng-rus |
market. |
tradespend |
затраты на реализацию товара |
valerchen |
1029 |
9:49:17 |
eng-rus |
market. |
tradespend |
затраты на продвижение товара внутри магазина |
valerchen |
1030 |
9:49:11 |
rus-gre |
geogr. |
Владимир |
Βλαντίμιρ |
nikolay_fedorov |
1031 |
9:49:03 |
eng-rus |
astronaut. |
fuel storage and delivery system |
СХиП (сокр. от "система хранения и подачи рабочего тела"; рабочее тело – топливо для ракетно-космической техники) |
Alex_Odeychuk |
1032 |
9:48:52 |
eng-rus |
chem. |
Dipropylethyl Tetramine |
дипропилэтилтетрамин |
VladStrannik |
1033 |
9:48:51 |
eng-rus |
astronaut. |
fuel storage and delivery system |
система хранения и подачи рабочего тела (рабочее тело – топливо для ракетно-космической техники) |
Alex_Odeychuk |
1034 |
9:48:39 |
eng-rus |
product. |
link-by-link call setup |
поучастковое установление соединения |
Yeldar Azanbayev |
1035 |
9:48:38 |
rus-gre |
geogr. |
Брянск |
Μπριάνσκ |
nikolay_fedorov |
1036 |
9:48:15 |
rus-gre |
geogr. |
Белгород |
Μπέλγκοροντ |
nikolay_fedorov |
1037 |
9:48:09 |
eng-rus |
product. |
link-by-link equalization |
коррекция (независимая коррекция АЧХ трактов на каждом участке многоинтервальной линии) |
Yeldar Azanbayev |
1038 |
9:47:44 |
rus-gre |
geogr. |
Астрахань |
Άστραχαν |
nikolay_fedorov |
1039 |
9:47:16 |
rus-gre |
geogr. |
Архангельск |
Αρχάγγελσκ |
nikolay_fedorov |
1040 |
9:46:59 |
eng-rus |
product. |
linkage technology |
технология совмещения |
Yeldar Azanbayev |
1041 |
9:46:54 |
eng-rus |
chem. |
Disodium Diaminostilbene Disulfonate |
диаминостильбен-дисульфонат динатрия |
VladStrannik |
1042 |
9:46:45 |
rus-gre |
geogr. |
Благовещенск |
Blagkovestsensk |
nikolay_fedorov |
1043 |
9:46:14 |
rus-gre |
geogr. |
Хабаровск |
Χαμπάροφσκ |
nikolay_fedorov |
1044 |
9:45:48 |
rus-gre |
geogr. |
Ставрополь |
Σταυρούπολη |
nikolay_fedorov |
1045 |
9:45:43 |
eng-rus |
product. |
human respiratory syncytial virus |
синцитиальный респираторный вирус человека |
Yeldar Azanbayev |
1046 |
9:45:36 |
rus-ger |
ital. |
каракка |
Karacke |
LaFee |
1047 |
9:45:23 |
rus-gre |
geogr. |
Владивосток |
Βλαδιβοστόκ |
nikolay_fedorov |
1048 |
9:45:09 |
eng-rus |
chem. |
Sodium Cumene Sulfonate |
куменсульфонат натрия |
VladStrannik |
1049 |
9:45:03 |
eng-rus |
product. |
human umbilical cord perivascular cells |
периваскулярные клетки пуповины человека (стволовые клетки) |
Yeldar Azanbayev |
1050 |
9:44:08 |
eng-rus |
chem. |
Polyethyleneimine Ethoxylate |
полиэтилениминэтоксилат |
VladStrannik |
1051 |
9:44:01 |
rus-gre |
geogr. |
Пермь |
Περμ |
nikolay_fedorov |
1052 |
9:43:48 |
eng-rus |
product. |
Injury Criteria for Human Exposure to Impact |
критерии травмирования находящихся на борту лиц при ударе |
Yeldar Azanbayev |
1053 |
9:43:06 |
rus-gre |
geogr. |
Красноярск |
Κρασνογιάρσκ |
nikolay_fedorov |
1054 |
9:42:25 |
rus-gre |
geogr. |
Краснодар |
Κρασνοντάρ |
nikolay_fedorov |
1055 |
9:41:29 |
rus-gre |
geogr. |
Петропавловск-Камчатский |
Πετροπάβλοφσκ Καμτσάτσκι |
nikolay_fedorov |
1056 |
9:41:05 |
eng-rus |
chem. |
Oxygen-based bleaching agent |
отбеливающее средство на основе кислорода |
VladStrannik |
1057 |
9:40:41 |
eng-rus |
mil. |
operational requirements of weapons |
тактико-технические требования к вооружению |
Alex_Odeychuk |
1058 |
9:40:26 |
rus-gre |
geogr. |
Чита |
Τσιτά |
nikolay_fedorov |
1059 |
9:39:56 |
eng-rus |
product. |
human injury |
людские потери |
Yeldar Azanbayev |
1060 |
9:39:50 |
rus-gre |
geogr. |
Барнаул |
Μπαρναούλ |
nikolay_fedorov |
1061 |
9:39:26 |
rus-gre |
geogr. |
Чебоксары |
Τσεμποκσάρι |
nikolay_fedorov |
1062 |
9:38:48 |
rus-gre |
geogr. |
Грозный |
Γκρόζνυ |
nikolay_fedorov |
1063 |
9:38:11 |
rus-gre |
geogr. |
Абакан |
Αμπακάνσκ |
nikolay_fedorov |
1064 |
9:38:01 |
rus-gre |
geogr. |
Абакан |
Αμπακάν |
nikolay_fedorov |
1065 |
9:37:13 |
rus-gre |
geogr. |
Ижевск |
Ιζέβσκ |
nikolay_fedorov |
1066 |
9:36:45 |
rus-gre |
geogr. |
Кызыл |
Κιζίλ |
nikolay_fedorov |
1067 |
9:35:26 |
rus-gre |
geogr. |
Казань |
Καζάν |
nikolay_fedorov |
1068 |
9:34:58 |
rus-gre |
geogr. |
Владикавказ |
Βλαντικαφκάς |
nikolay_fedorov |
1069 |
9:34:17 |
rus-gre |
geogr. |
Якутск |
Γιακούτσκ |
nikolay_fedorov |
1070 |
9:33:46 |
rus-gre |
geogr. |
Саранск |
Σαράνσκ |
nikolay_fedorov |
1071 |
9:33:28 |
rus-gre |
geogr. |
Йошкар-Ола |
Γιοσκάρ Ολά |
nikolay_fedorov |
1072 |
9:32:46 |
rus-gre |
geogr. |
Сыктывкар |
Σικτιβκάρ |
nikolay_fedorov |
1073 |
9:32:39 |
rus-ger |
gen. |
ряд преимуществ |
Fülle von Vorteilen |
Ewgescha |
1074 |
9:32:16 |
rus-gre |
geogr. |
Петрозаводск |
Πετροζαβόντσκ |
nikolay_fedorov |
1075 |
9:31:50 |
rus-gre |
geogr. |
Черкесск |
Τσερκέσκ |
nikolay_fedorov |
1076 |
9:31:46 |
eng-rus |
product. |
catalogue of regulatory documents |
перечень нормативных документов |
Yeldar Azanbayev |
1077 |
9:31:17 |
rus-gre |
geogr. |
Элиста |
Ελίστα |
nikolay_fedorov |
1078 |
9:30:56 |
rus-gre |
geogr. |
Нальчик |
Νάλτσικ |
nikolay_fedorov |
1079 |
9:30:04 |
eng-rus |
product. |
inlet communication |
вводная коммуникация |
Yeldar Azanbayev |
1080 |
9:28:54 |
rus-gre |
geogr. |
Магас |
Μαγκάς |
nikolay_fedorov |
1081 |
9:28:20 |
rus-gre |
geogr. |
Махачкала |
Μαχατσκαλά |
nikolay_fedorov |
1082 |
9:27:50 |
rus-gre |
geogr. |
Улан-Удэ |
Ουλάν Ουντέ |
nikolay_fedorov |
1083 |
9:27:12 |
rus-gre |
geogr. |
Уфа |
Ουφά |
nikolay_fedorov |
1084 |
9:26:33 |
rus-gre |
geogr. |
Горно-Алтайск |
Γκόρνο Αλτάισκ |
nikolay_fedorov |
1085 |
9:25:29 |
rus-gre |
geogr. |
Майкоп |
Μαϊκόπ |
nikolay_fedorov |
1086 |
9:25:26 |
rus-ger |
med. |
гематоонколог |
Hämatoonkologe |
Лорина |
1087 |
9:24:28 |
eng-rus |
chem. |
Acrylates Copolymer |
сополимер акрилатов |
VladStrannik |
1088 |
9:24:22 |
eng-rus |
automat. |
communication card |
коммуникационная плата |
Дмитрий070 |
1089 |
9:23:51 |
rus-gre |
geogr. |
Москва |
Μόσχα |
nikolay_fedorov |
1090 |
9:23:29 |
eng-rus |
chem. |
Aziridine homopolymer |
гомополимер азиридина |
VladStrannik |
1091 |
9:23:15 |
rus-ger |
med. |
краевое накопление контраста |
randständiges KM-Enhancement (на МРТ, КТ (также возможно "усиление контраста по контуру образования")) |
jurist-vent |
1092 |
9:23:13 |
eng-rus |
chem. |
Aziridine homopolymer ethoxylated |
этоксилированный гомополимер азиридина |
VladStrannik |
1093 |
9:20:58 |
eng-rus |
chem. |
Polymeric Pink Colourant |
полимерный розовый краситель |
VladStrannik |
1094 |
9:20:38 |
eng-rus |
chem. |
Polyquaternium |
поликватерний |
VladStrannik |
1095 |
9:16:04 |
eng-rus |
ed. |
The International Assembly for Collegiate Business Education |
Международная ассамблея университетского бизнес-образования |
Johnny Bravo |
1096 |
9:15:35 |
eng-rus |
ed. |
Chartered Management Institute |
Лицензированный институт менеджмента |
Johnny Bravo |
1097 |
9:15:29 |
eng-rus |
law |
efficient consumer response |
эффективное реагирование на потребности потребителя |
Moonranger |
1098 |
9:14:49 |
eng-rus |
product. |
for no additional cost |
без увеличения стоимости |
Yeldar Azanbayev |
1099 |
9:14:21 |
eng-rus |
ed. |
eduQua |
Сертификат качества для высших учебных заведений |
Johnny Bravo |
1100 |
9:13:56 |
eng-rus |
ed. |
IQA |
Международная аккредитация качества |
Johnny Bravo |
1101 |
9:13:34 |
eng-rus |
auto. |
range change group |
демультипликатор |
Dinara Makarova |
1102 |
9:13:15 |
eng-rus |
auto. |
range group |
демультипликатор |
Dinara Makarova |
1103 |
9:12:25 |
rus-ger |
med. |
объёмное жидкостное образование |
flüssige Raumforderung |
jurist-vent |
1104 |
9:10:30 |
eng |
abbr. ed. |
ACBSP |
The Accreditation Council for Business Schools and Programs |
Johnny Bravo |
1105 |
9:09:44 |
eng-rus |
tech. |
camber surface |
срединная поверхность |
alexikit |
1106 |
9:06:32 |
rus-ger |
med. |
плановая вакцинация |
Regelimpfung |
lora_p_b |
1107 |
9:02:00 |
rus-ita |
med. |
истончение роговицы |
assottigliamento corneale |
OKokhonova |
1108 |
8:59:14 |
eng-rus |
chem. |
Polymeric Yellow Colourant |
полимерный жёлтый краситель |
VladStrannik |
1109 |
8:58:56 |
eng-rus |
chem. |
Polymeric Blue Colourant |
полимерный синий краситель |
VladStrannik |
1110 |
8:58:07 |
rus-ger |
ed. |
численные методы механики |
numerische Methoden in der Mechanik |
dolmetscherr |
1111 |
8:56:41 |
eng-rus |
chem. |
formylphenyl |
формилфенил |
VladStrannik |
1112 |
8:56:20 |
eng-rus |
med. |
coronary events |
коронарный синдром ("term coronary event is used in clinical research to refer to adverse events caused by disease processes affecting the coronary arteries" springer.com) |
Elena Light |
1113 |
8:55:10 |
rus-ger |
med. |
нормальный сигнал |
regelrechtes Signalverhalten (в контексте результатов МРТ, КТ и т. д. (напр., "МР-сигнал не изменен, нормальный МР-сигнал от печени, селезенки и т. д.")) |
jurist-vent |
1114 |
8:55:02 |
eng-rus |
chem. |
homopolymer ethoxylated |
этоксилированный гомополимер |
VladStrannik |
1115 |
8:54:29 |
rus-ger |
ed. |
аэрогазогидродинамика |
Aero-, Gas-, Fluiddynamik |
dolmetscherr |
1116 |
8:54:28 |
eng-rus |
chem. |
Hydrogenated Cocoate |
гидрогенизированный кокоат |
VladStrannik |
1117 |
8:54:25 |
eng-rus |
geogr. |
Makat region |
Макатский район (Atyrau oblast) |
Johnny Bravo |
1118 |
8:52:45 |
eng-rus |
gen. |
department of housing and communal services |
отдел жилищно-коммунального хозяйства |
Johnny Bravo |
1119 |
8:52:41 |
eng-rus |
chem. |
Tetrasodium Etidronate |
тетранатрия этидронат |
VladStrannik |
1120 |
8:51:13 |
eng-rus |
chem. |
Sodium Thioglycolate |
тиогликолят натрия |
VladStrannik |
1121 |
8:50:11 |
eng-rus |
product. |
personnel training services |
услуги обучения персонала |
Yeldar Azanbayev |
1122 |
8:49:11 |
rus-ita |
med. |
острота зрения |
acuità visiva |
OKokhonova |
1123 |
8:47:40 |
eng-rus |
busin. |
working program |
рабочий график |
Andrey Truhachev |
1124 |
8:47:02 |
eng-rus |
chem. |
Hexyl Cinnamal |
гексилциннамаль |
VladStrannik |
1125 |
8:45:44 |
eng-rus |
chem. |
Corn Starch Modified |
модифицированный кукурузный крахмал |
VladStrannik |
1126 |
8:45:09 |
eng-rus |
chem. |
Dodecylbenzene Sulfonic Acid |
додецилбензолсульфоновая кислота |
VladStrannik |
1127 |
8:43:22 |
eng-rus |
comp. |
notification shade |
шторка уведомлений |
Айдар |
1128 |
8:39:47 |
eng-rus |
oil |
Math. settings |
математические параметры |
Sagoto |
1129 |
8:37:58 |
eng-rus |
gen. |
out of office |
покинувший должность (пост; в отличие от out of THE office) |
SirReal |
1130 |
8:36:20 |
eng-rus |
med. |
scapulohumeral ligaments |
плечелопаточные связки |
vshi |
1131 |
8:35:56 |
rus-ger |
ed. |
технология получения и обработки материалов |
Technologie der Herstellung und Verarbeitung von Materialien |
dolmetscherr |
1132 |
8:32:47 |
eng-rus |
med. |
axillary pouch |
подмышечный карман |
vshi |
1133 |
8:32:21 |
eng-rus |
geogr. |
Indersk region |
Индерский район (Western Kazakhstan) |
Johnny Bravo |
1134 |
8:32:04 |
eng-rus |
product. |
training services |
услуги обучения |
Yeldar Azanbayev |
1135 |
8:31:18 |
eng-rus |
product. |
reserve inputs for alarm |
запасные вводы аварийной сигнализации |
Yeldar Azanbayev |
1136 |
8:30:58 |
eng-rus |
product. |
reserve alarm inputs |
запасные вводы аварийной сигнализации |
Yeldar Azanbayev |
1137 |
8:30:29 |
eng-rus |
product. |
input for alarm |
вводы аварийной сигнализации |
Yeldar Azanbayev |
1138 |
8:29:55 |
eng-rus |
product. |
duplicate LED indicators |
запасные светодиодные индикаторы |
Yeldar Azanbayev |
1139 |
8:23:48 |
eng-rus |
product. |
relay protection programmable functions |
программируемые функции релейной защиты |
Yeldar Azanbayev |
1140 |
8:20:01 |
eng-rus |
ed. |
OCAS |
общий балл непрерывной оценки (Overall Continuous Assessment Score) |
terrarristka |
1141 |
8:17:55 |
eng-rus |
product. |
intake air |
впускной воздух |
Yeldar Azanbayev |
1142 |
8:16:37 |
eng-rus |
med. |
single-tablet regimen |
схема лечения с однократным приёмом |
seesaw |
1143 |
8:16:13 |
eng-rus |
product. |
starting time exceed |
превышение времени запуска |
Yeldar Azanbayev |
1144 |
8:13:14 |
eng-rus |
product. |
high oil temperature |
высокая температура масла |
Yeldar Azanbayev |
1145 |
8:12:21 |
rus-ger |
med. |
оценка стабильности |
Stabilitätsbeurteilung |
Лорина |
1146 |
8:09:49 |
eng-rus |
O&G |
hydrogeological well |
гидрогеологическая скважина |
Johnny Bravo |
1147 |
8:07:40 |
eng-rus |
O&G |
with a depth of up to |
с глубиной до ... |
Johnny Bravo |
1148 |
7:59:15 |
rus-ger |
med. |
мягкотканные покровы |
Weichteilmantel |
jurist-vent |
1149 |
7:55:25 |
eng-rus |
gen. |
fishery management |
ведение рыбного хозяйства |
Johnny Bravo |
1150 |
7:52:28 |
rus-ger |
gen. |
нарушение цветовосприятия |
Farbfehlsichtigkeit |
Александр Рыжов |
1151 |
7:50:27 |
rus-ger |
gen. |
нечувствительный к цвету |
farbfehlsichtig |
Александр Рыжов |
1152 |
7:31:55 |
eng-rus |
accum. |
round trip efficiency |
эффективность преобразования энергии (в аккумуляторах) |
peuplier_8 |
1153 |
7:27:32 |
eng-rus |
product. |
refrigerant high temperature |
высокая температуры охладителя |
Yeldar Azanbayev |
1154 |
7:25:30 |
rus-ger |
ed. |
теория решения изобретательских задач |
Theorie zur Lösung von Aufgaben beim Erfinden |
dolmetscherr |
1155 |
7:24:38 |
eng-rus |
product. |
other claims |
прочие требования |
Yeldar Azanbayev |
1156 |
7:22:44 |
eng-rus |
product. |
engine start handle |
рукоятка запуска двигателя |
Yeldar Azanbayev |
1157 |
7:21:52 |
eng-rus |
product. |
crank starting |
рукоятка запуска двигателя |
Yeldar Azanbayev |
1158 |
7:20:16 |
eng-rus |
product. |
crankcase valve |
клапан картера |
Yeldar Azanbayev |
1159 |
7:18:47 |
eng-rus |
product. |
crankcase safeguard |
ограждение картера |
Yeldar Azanbayev |
1160 |
7:18:38 |
eng-rus |
gen. |
Privileged person |
льготник |
Aleprot |
1161 |
7:17:27 |
eng-rus |
product. |
main control panel |
основная панель управления |
Yeldar Azanbayev |
1162 |
7:10:41 |
eng-rus |
product. |
spare parts catalogue |
каталог запасных деталей |
Yeldar Azanbayev |
1163 |
7:09:31 |
eng-rus |
product. |
operating and maintenance instruction |
руководство по эксплуатации и техобслуживанию |
Yeldar Azanbayev |
1164 |
7:02:47 |
eng-rus |
inf. |
play chicken |
играть в "кто первый струсит" |
Stevvie |
1165 |
7:00:23 |
eng-rus |
nautic. |
sea legs |
способность побороть морскую болезнь (the ability to remain free of seasickness) |
Val_Ships |
1166 |
6:59:40 |
eng |
abbr. med. |
DRM |
Diploma in Reproductive Medicine |
Andrey250780 |
1167 |
6:58:26 |
eng-rus |
product. |
from the date of operation |
с момента начала эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
1168 |
6:55:39 |
eng-rus |
nautic. |
get sea legs |
привыкнуть к качке (судна;: He stumbled about the deck for three days before getting his sea legs.) |
Val_Ships |
1169 |
6:55:13 |
eng-rus |
product. |
warranty life |
гарантийный срок эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
1170 |
6:53:58 |
rus-ger |
traumat. |
угроза перелома |
Frakturgefahr |
Лорина |
1171 |
6:52:56 |
eng-rus |
product. |
water heater |
нагреватель воды |
Yeldar Azanbayev |
1172 |
6:52:08 |
eng-rus |
gen. |
blink decision |
мгновенное, подсознательное решение |
urum1779 |
1173 |
6:51:38 |
rus-ger |
oncol. |
костный очаг |
Knochenherd |
Лорина |
1174 |
6:49:54 |
rus-ger |
gen. |
спецслужбы |
Nachrichtendienste (Die Bundesregierung weist 40 russische Diplomaten aus. Bei den Betroffenen sei "von einer Zugehörigkeit zu russischen Nachrichtendiensten auszugehen", verlautete am Montag in Berlin. t-online.de) |
Andrey Truhachev |
1175 |
6:49:16 |
eng-rus |
idiom. |
get sea legs |
приспособиться к новой ситуации (After graduating from college he went to Chicago to get his sea legs by working in radio.) |
Val_Ships |
1176 |
6:48:52 |
eng-rus |
product. |
rubber insulating pad |
резиновая изолирующая прокладка |
Yeldar Azanbayev |
1177 |
6:48:42 |
rus-ger |
sec.sys. |
разведывательная служба |
Geheimdienst |
Andrey Truhachev |
1178 |
6:47:59 |
eng-rus |
product. |
track of industrial grade |
рельс промышленного типа |
Yeldar Azanbayev |
1179 |
6:47:08 |
rus-ger |
sec.sys. |
служба внешней разведки |
Auslandsgeheimdienst |
Andrey Truhachev |
1180 |
6:46:30 |
rus-ger |
sec.sys. |
иностранная разведывательная служба |
Auslandsgeheimdienst |
Andrey Truhachev |
1181 |
6:45:53 |
rus-ger |
sec.sys. |
иностранная разведка |
Auslandsgeheimdienst |
Andrey Truhachev |
1182 |
6:44:29 |
eng-rus |
product. |
blocked module |
блочный модуль |
Yeldar Azanbayev |
1183 |
6:44:09 |
eng-rus |
product. |
block module |
блочный модуль |
Yeldar Azanbayev |
1184 |
6:41:20 |
eng-rus |
product. |
oil cooling |
маслоохлаждение |
Yeldar Azanbayev |
1185 |
6:40:05 |
eng-rus |
product. |
pre-lube oil pump |
насос предпусковой смазки |
Yeldar Azanbayev |
1186 |
6:38:29 |
eng-rus |
product. |
oil sump drain valve |
сливной клапан маслосборника |
Yeldar Azanbayev |
1187 |
6:36:03 |
rus-ger |
med. |
дорсокаудальный |
dorsokaudal |
Лорина |
1188 |
6:35:50 |
eng-rus |
product. |
detonation protection |
защита от детонации |
Yeldar Azanbayev |
1189 |
6:32:00 |
eng-rus |
gen. |
hold a position |
занимать должность (as in "and how long have you held this position?) |
Val_Ships |
1190 |
6:31:44 |
eng-rus |
product. |
high amperage |
высокая сила тока |
Yeldar Azanbayev |
1191 |
6:31:05 |
eng-rus |
product. |
high strength of current |
высокая сила тока |
Yeldar Azanbayev |
1192 |
6:29:54 |
eng-rus |
product. |
low current frequency |
низкая частота тока |
Yeldar Azanbayev |
1193 |
6:28:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
pyrolatry |
пиролатрия |
Gruzovik |
1194 |
6:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
pyroxenolite |
пироксенолит (a phaneric rock composed of pyroxene with little or no other mineral) |
Gruzovik |
1195 |
6:25:03 |
eng-rus |
|
for a laugh |
в шутку |
suburbian |
1196 |
6:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik volcan. |
volcanic tuff |
пирокластолит |
Gruzovik |
1197 |
6:22:43 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
pyrosome |
пирозома (wikipedia.org) |
Gruzovik |
1198 |
6:21:36 |
eng-rus |
|
for a laugh |
шутки ради |
suburbian |
1199 |
6:21:07 |
eng-rus |
inf. |
for a laugh |
по приколу |
suburbian |
1200 |
6:20:11 |
eng-rus |
|
for a laugh |
ради смеха |
suburbian |
1201 |
6:19:28 |
eng-rus |
inf. |
sate |
наесться досыта |
Val_Ships |
1202 |
6:19:12 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
patty |
пирожочек (= пирожок) |
Gruzovik |
1203 |
6:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
pasty |
пирожочек (= пирожок) |
Gruzovik |
1204 |
6:18:43 |
eng-rus |
inf. |
sate |
насытиться |
Val_Ships |
1205 |
6:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
meat patty |
пирожок с мясом |
Gruzovik |
1206 |
6:17:25 |
eng-rus |
inf. |
sate |
наесться до отвала (satisfy an appetite to the full) |
Val_Ships |
1207 |
6:17:02 |
eng-rus |
|
multifold |
состоит из нескольких частей |
Tanya Gesse |
1208 |
6:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
snack bar serving piroshki |
пирожная (academic.ru) |
Gruzovik |
1209 |
6:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sweet |
пирожное |
Gruzovik |
1210 |
6:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dessert |
пирожное |
Gruzovik |
1211 |
6:11:06 |
rus-ger |
ed. |
курс неполного высшего образования |
grundständiger Studiengang |
dolmetscherr |
1212 |
6:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
spongecake |
пирожное |
Gruzovik |
1213 |
6:10:26 |
eng-rus |
inf. |
sated |
насытившись (Sated, he stepped out from the restaurant into the drizzle.) |
Val_Ships |
1214 |
6:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
pastry cook |
пирожница |
Gruzovik |
1215 |
6:08:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
snack bar serving piroshki |
пирожковая |
Gruzovik |
1216 |
6:05:10 |
rus-ger |
med. |
молекулярно-патологический |
molekularpathologisch |
Лорина |
1217 |
6:05:04 |
eng-rus |
cleric. |
Church of St. John Prodromos |
церковь святого Иоанна Крестителя (in Jerusalem vsetsaritsa.ru) |
Andrey Truhachev |
1218 |
6:04:42 |
eng-rus |
cleric. |
Saint John Prodromos church |
церковь св. Иоанна Предтечи (vsetsaritsa.ru) |
Andrey Truhachev |
1219 |
6:04:41 |
rus-ger |
med. |
на молекулярно-патологическом исследовании |
molekularpathologisch |
Лорина |
1220 |
6:03:49 |
eng-rus |
cleric. |
Church of St. John Prodromos |
церковь св. Иоанна Предтечи |
Andrey Truhachev |
1221 |
6:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pyrogen |
пироген (any substance that can cause a rise in body temperature) |
Gruzovik |
1222 |
6:02:39 |
rus-ger |
cleric. |
церковь св. Иоанна Предтечи |
Johanneskirche (vsetsaritsa.ru) |
Andrey Truhachev |
1223 |
6:02:24 |
rus-ger |
cleric. |
церковь св. Иоанна Предтечи |
St. Johanneskirche (vsetsaritsa.ru) |
Andrey Truhachev |
1224 |
6:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
pyroheliometer |
пирогелиометр (an instrument that measures the sun’s radiation output) |
Gruzovik |
1225 |
5:59:31 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
pyrogallic |
пирогалловый (of, or relating to pyrogallol [a toxic white lustrous crystalline phenol used to treat certain skin diseases and as a photographic developer]) |
Gruzovik |
1226 |
5:51:40 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
souffle |
воздушный пирог (soufflé) |
Gruzovik |
1227 |
5:50:50 |
rus-ger |
obs. |
вступительное слово |
Prodromus (Vorrede) |
Andrey Truhachev |
1228 |
5:49:50 |
rus-ger |
obs. |
вступление |
Prodromus (veraltet: das Vorwort, die Vorrede) |
Andrey Truhachev |
1229 |
5:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Strasbourg pie |
страсбургский пирог |
Gruzovik |
1230 |
5:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
meat pie |
пирог с мясом |
Gruzovik |
1231 |
5:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
cabbage pie |
пирог с капустой |
Gruzovik |
1232 |
5:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
pork barrel |
общественный пирог |
Gruzovik |
1233 |
5:41:49 |
eng-rus |
cleric. |
Church of St. John the Baptist |
церковь святого Иоанна Крестителя (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
1234 |
5:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
merrymaking |
пировня (= пирушка) |
Gruzovik |
1235 |
5:40:07 |
eng-rus |
|
straight talk |
прямая речь |
Tanya Gesse |
1236 |
5:39:47 |
rus-fre |
law |
прошнуровано, пронумеровано и скреплено печатью |
Numérotée, reliée et certifiée par le sceau sur ... pages |
ROGER YOUNG |
1237 |
5:39:32 |
eng-rus |
cleric. |
Church of Saint John the Baptist |
церковь святого Иоанна Крестителя (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
1238 |
5:38:42 |
rus-ger |
cleric. |
церковь святого Иоанна Крестителя |
Kirche des heiligen Johannes des Täufers (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
1239 |
5:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
junketing |
пировня (= пирушка) |
Gruzovik |
1240 |
5:37:23 |
rus-fre |
law |
прошнуровано, пронумеровано и скреплено печатью |
nombre total de pages/feuilles enfilees/agrafees, numerotees et scellees |
ROGER YOUNG |
1241 |
5:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
banquet |
пировня (= пир) |
Gruzovik |
1242 |
5:34:43 |
eng-rus |
cleric. |
Saint John Prodromos church |
церковь святого Иоанна Крестителя |
Andrey Truhachev |
1243 |
5:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
pyrovinic |
пировинный |
Gruzovik |
1244 |
5:33:39 |
rus-fre |
cleric. |
Церковь Святого Иоанна Крестителя |
l'Église Saint-Jean-Baptiste |
Andrey Truhachev |
1245 |
5:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
celebrate with feasting |
пировать |
Gruzovik |
1246 |
5:31:13 |
eng-rus |
cleric. |
St. John's Church |
церковь святого Иоанна Крестителя |
Andrey Truhachev |
1247 |
5:30:38 |
rus-ger |
med. |
начальная стадия |
Stadium initial |
Лорина |
1248 |
5:29:33 |
rus-ger |
cleric. |
церковь святого Иоанна Крестителя |
St. Johanneskirche |
Andrey Truhachev |
1249 |
5:29:01 |
rus-ger |
cleric. |
церковь святого Иоанна Крестителя |
Johanneskirche |
Andrey Truhachev |
1250 |
5:22:47 |
eng-rus |
tech. |
Steam Silencer |
Глушитель шума выхлопа пара |
Dina_TAF |
1251 |
5:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
feast |
пировать |
Gruzovik |
1252 |
5:17:55 |
rus-ger |
inf. |
слинять из города |
aus der Stadt abhauen |
Andrey Truhachev |
1253 |
5:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
feasting |
пированьице (= пирование) |
Gruzovik |
1254 |
5:17:22 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
banqueting |
пированьице (= пирование) |
Gruzovik |
1255 |
5:17:18 |
rus-ger |
inf. |
линять из города |
aus der Stadt abhauen |
Andrey Truhachev |
1256 |
5:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
feasting |
пирование |
Gruzovik |
1257 |
5:16:33 |
eng-rus |
inf. |
skip town |
свалить из города (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
1258 |
5:16:19 |
eng-rus |
inf. |
skip town |
смыться из города (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
1259 |
5:16:11 |
eng-rus |
inf. |
skip town |
смотаться из города (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
1260 |
5:16:09 |
eng-rus |
GOST. |
Identification of the substance/mixture and of the company/ undertaking |
Идентификация химической продукции и сведения о производителе или поставщике (ГОСТ) |
yevgeniya-12 |
1261 |
5:16:01 |
eng-rus |
inf. |
skip town |
cлинять из города (Am. academic.ru) |
Andrey Truhachev |
1262 |
5:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik oil |
pyrobituminous |
пиробитумный |
Gruzovik |
1263 |
5:15:51 |
eng-rus |
inf. |
skip town |
линять из города (Am. academic.ru) |
Andrey Truhachev |
1264 |
5:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
tuberculine test |
пирке |
Gruzovik |
1265 |
5:08:10 |
rus-ger |
oncol. |
перитонеальная карцинома |
peritoneales Karzinom |
Лорина |
1266 |
5:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
pyritiferous |
пиритосодержащий |
Gruzovik |
1267 |
5:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
pyritical |
пиритовый |
Gruzovik |
1268 |
5:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
Dalmatian insect powder |
пиретрум |
Gruzovik |
1269 |
5:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
feverish |
пиретический |
Gruzovik |
1270 |
5:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pyrenomycete |
пиреномицет (a fungus of the subclass Pyrenomycetes) |
Gruzovik |
1271 |
4:59:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pyrenocarpic |
пиренокарпный |
Gruzovik |
1272 |
4:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pyrenocarp |
пиренокарп |
Gruzovik |
1273 |
4:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pyrenoid |
пиреноидный |
Gruzovik |
1274 |
4:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pyrenium |
пирений (the hypothecium of a nucleiform or angiocarpous apothecium) |
Gruzovik |
1275 |
4:54:27 |
rus-ger |
inf. |
проваливать |
abhauen |
Andrey Truhachev |
1276 |
4:53:48 |
eng-ger |
inf. |
take a walk |
abhauen |
Andrey Truhachev |
1277 |
4:52:35 |
eng-rus |
fig. |
take a walk |
проваливать |
Andrey Truhachev |
1278 |
4:51:14 |
eng-rus |
inf. |
she told him to take a walk |
она сказала ему, пусть проваливает |
Andrey Truhachev |
1279 |
4:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik astrophys. |
pyrheliometric |
пиргелиометрический |
Gruzovik |
1280 |
4:50:29 |
eng-ger |
inf. |
She told him to take a walk |
Sie sagte ihm, er solle bloß abhauen |
Andrey Truhachev |
1281 |
4:50:04 |
rus-ger |
inf. |
она сказала ему, пусть проваливает |
Sie sagte ihm, er solle bloß abhauen |
Andrey Truhachev |
1282 |
4:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeboot |
пиратствовать |
Gruzovik |
1283 |
4:46:57 |
rus-ger |
inf. |
убежать из дома |
von zu Hause abhauen |
Andrey Truhachev |
1284 |
4:46:39 |
eng-rus |
inf. |
run away from home |
удрать из дома |
Andrey Truhachev |
1285 |
4:45:33 |
eng-ger |
inf. |
run away from home |
von zu Hause abhauen |
Andrey Truhachev |
1286 |
4:44:51 |
rus-ger |
inf. |
удрать из дома |
von zu Hause abhauen |
Andrey Truhachev |
1287 |
4:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
plane hijacker |
воздушный пират |
Gruzovik |
1288 |
4:42:25 |
eng-ger |
inf. |
skip town |
aus der Stadt abhauen |
Andrey Truhachev |
1289 |
4:41:53 |
rus-ger |
inf. |
свалить из города |
aus der Stadt abhauen |
Andrey Truhachev |
1290 |
4:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
conoid |
пирамидный |
Gruzovik |
1291 |
4:37:16 |
eng-ger |
inf. |
Let's bail! |
Lass uns abhauen! |
Andrey Truhachev |
1292 |
4:36:50 |
eng-ger |
inf. |
Let's bounce! |
Lass uns abhauen! |
Andrey Truhachev |
1293 |
4:36:22 |
rus-ger |
inf. |
сваливаем отсюда! |
Lass uns abhauen! |
Andrey Truhachev |
1294 |
4:32:44 |
eng-ger |
mil. |
go over the hill Am. |
abhauen |
Andrey Truhachev |
1295 |
4:31:48 |
rus-ger |
mil. |
дезертировать |
abhauen |
Andrey Truhachev |
1296 |
4:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bunchlike |
пирамидально-метельчатый |
Gruzovik |
1297 |
4:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
pyramidal-hemimorphic |
пирамидально-гемиморфный |
Gruzovik |
1298 |
4:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
pyramidally |
пирамидально |
Gruzovik |
1299 |
4:29:06 |
eng-rus |
slang |
elope |
сваливать |
Andrey Truhachev |
1300 |
4:28:32 |
rus-ger |
inf. |
драпануть |
abhauen |
Andrey Truhachev |
1301 |
4:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
pile of arms |
пирамида |
Gruzovik |
1302 |
4:28:13 |
eng-rus |
inf. |
elope |
драпануть |
Andrey Truhachev |
1303 |
4:27:53 |
eng-rus |
inf. |
elope |
драпать |
Andrey Truhachev |
1304 |
4:27:09 |
eng-rus |
inf. |
elope |
улепётывать |
Andrey Truhachev |
1305 |
4:26:52 |
rus-ger |
oncol. |
онкологическая биология |
Tumorbiologie |
Лорина |
1306 |
4:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
pyrallolitization |
пираллолитизация |
Gruzovik |
1307 |
4:26:29 |
rus-ger |
oncol. |
биология опухолей |
Tumorbiologie |
Лорина |
1308 |
4:25:28 |
eng-rus |
inf. |
abscond |
сбежать |
Andrey Truhachev |
1309 |
4:25:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
narrow-leaved fire thorn |
пираканта узколистная (Pyracantha angustifolia) |
Gruzovik |
1310 |
4:25:08 |
eng-rus |
inf. |
elope |
убежать |
Andrey Truhachev |
1311 |
4:24:45 |
eng-rus |
inf. |
elope |
убегать |
Andrey Truhachev |
1312 |
4:24:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fire thorn |
пираканта (Pyracantha) |
Gruzovik |
1313 |
4:23:53 |
eng-rus |
inf. |
elope |
"свалить" |
Andrey Truhachev |
1314 |
4:22:36 |
eng-rus |
inf. |
split |
делать ноги |
Andrey Truhachev |
1315 |
4:22:35 |
eng-rus |
inf. |
elope |
делать ноги |
Andrey Truhachev |
1316 |
4:22:32 |
rus-spa |
|
Африканский |
Sudáfrica |
Lubovery I |
1317 |
4:22:05 |
eng-rus |
inf. |
elope |
удирать |
Andrey Truhachev |
1318 |
4:21:40 |
eng-rus |
inf. |
elope |
сматывать удочки |
Andrey Truhachev |
1319 |
4:21:13 |
eng-rus |
inf. |
elope |
смываться |
Andrey Truhachev |
1320 |
4:20:30 |
eng-rus |
inf. |
scram |
уносить ноги |
Andrey Truhachev |
1321 |
4:20:29 |
eng-rus |
inf. |
elope |
уносить ноги |
Andrey Truhachev |
1322 |
4:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
Lucullean feast |
Лукуллов пир |
Gruzovik |
1323 |
4:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
sumptuous feast |
пир на весь мир |
Gruzovik |
1324 |
4:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
nozzle of a hose or pipe |
пипка |
Gruzovik |
1325 |
4:15:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
smoking pipe |
пипка |
Gruzovik |
1326 |
4:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
pipernoid |
пиперновый |
Gruzovik |
1327 |
4:07:46 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
foal paralysis |
пиосептицемия сосунов |
Gruzovik |
1328 |
4:06:24 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
periodontitis |
альвеолярная пиорея |
Gruzovik |
1329 |
4:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
pioneers |
пионерство |
Gruzovik |
1330 |
4:03:21 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
Young Pioneer detachment |
пионеротряд (пионерский отряд) |
Gruzovik |
1331 |
4:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pioneer plant community |
пионерное растительное сообщество |
Gruzovik |
1332 |
4:01:37 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Young Pioneer |
пионерка (member of Communist children’s organization in soviet Russia) |
Gruzovik |
1333 |
4:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
pioneer |
пионерка |
Gruzovik |
1334 |
4:00:47 |
rus-ger |
med. |
направление на лечение |
Zuweisung zur Therapie |
Лорина |
1335 |
3:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
pioneers |
пионерия |
Gruzovik |
1336 |
3:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Young Pioneer leader |
пионервожатая |
Gruzovik |
1337 |
3:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Young Pioneer leader |
пионервожатый |
Gruzovik |
1338 |
3:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
pathbreaker |
пионер |
Gruzovik |
1339 |
3:46:57 |
eng-rus |
busin. |
accomplished |
достигнутый (XYC Inc. accomplished all-time high production figures in January 2016 – достигнутые показатели) |
ART Vancouver |
1340 |
3:36:31 |
rus-ger |
med. |
укрепляющий |
konsolidierend |
Лорина |
1341 |
3:23:26 |
rus-ger |
pharm. |
лапатиниб |
Lapatinib |
Лорина |
1342 |
3:06:39 |
rus-ger |
pharm. |
феринжект |
Ferinject |
Лорина |
1343 |
3:00:31 |
rus-ger |
med. |
биопсия брюшины |
Perinealbiopsie |
Лорина |
1344 |
2:57:23 |
rus-ger |
med. |
микрогранулема |
Mikrogranulation |
Лорина |
1345 |
2:41:03 |
rus-ger |
med. |
нижний край печени |
Leberunterrand. |
Лорина |
1346 |
2:38:08 |
rus-ger |
med. |
Неусвояемые углеводы |
aufgeschlossene Kohlenhydrate |
Musiienko Iryna |
1347 |
2:33:51 |
rus-ger |
med. |
связанный с опухолью |
tumorbedingter |
folkman85 |
1348 |
2:27:18 |
rus-ger |
med. |
подвздошный канал |
Ileum konduit |
Лорина |
1349 |
2:26:56 |
rus-ger |
med. |
участок подвздошной кишки, используемый для создания искусственного мочевого пузыря |
Ileum konduit |
Лорина |
1350 |
2:20:16 |
eng-rus |
|
have something ahead of |
предстоять (someone); We've got a great deal of work ahead of us. – Нам предстоит большая работа. / Нас ждёт немало работы.) |
ART Vancouver |
1351 |
2:19:10 |
rus-ita |
econ. |
активный инвестор |
investitore attivo |
Валерия 555 |
1352 |
2:18:38 |
eng-rus |
busin. |
LISCR |
Либерийский международный судовой и корпоративный регистр (Liberian International Ship and Corporate Registry) |
Ying |
1353 |
2:17:49 |
eng-rus |
inf. |
got something ahead of |
предстоит (someone); Got a long ride ahead of you! – Тебе предстоит дальняя дорога!) |
ART Vancouver |
1354 |
2:10:36 |
rus-ger |
chem. |
пенополипропилен |
EPP |
vadim_shubin |
1355 |
2:08:04 |
rus-ger |
pharm. |
авастин |
Avastin |
Лорина |
1356 |
2:06:27 |
eng-rus |
|
hey |
ну что |
alikssepia |
1357 |
2:04:24 |
rus-ger |
|
на родине |
heimatnah |
Лорина |
1358 |
1:53:02 |
rus-ger |
oncol. |
карцинома сигмовидной кишки |
metastasiertes Sigma-Carcinom |
Лорина |
1359 |
1:39:09 |
eng-rus |
|
abandoned car |
брошенная машина |
maystay |
1360 |
1:36:25 |
eng-rus |
|
be up for |
не возражать против |
maystay |
1361 |
1:34:24 |
eng-rus |
busin. |
exist under the laws |
действовать в соответствии с законодательством |
transland |
1362 |
1:30:16 |
eng-rus |
sl., drug. |
ice man |
человек, торгующий метамфетамином |
maystay |
1363 |
1:29:02 |
eng-rus |
amer. |
bumrush |
накинуться (на кого-либо) |
maystay |
1364 |
1:25:39 |
eng-rus |
busin. |
office of corporate responsibility |
отдел корпоративной ответственности |
WiseSnake |
1365 |
1:24:39 |
eng-rus |
busin. |
OCR |
отдел корпоративной ответственности (Office of Corporate Responsibility) |
WiseSnake |
1366 |
1:16:56 |
eng-rus |
|
get a seat |
занять место |
maystay |
1367 |
1:16:03 |
eng-rus |
|
take one's place |
занять место (о преемнике) |
maystay |
1368 |
1:13:58 |
eng-rus |
|
imaginative |
изобретательный |
maystay |
1369 |
1:11:32 |
eng-rus |
|
lesser of two evils |
меньшее из двух зол (Let us vote lesser of two evils.) |
arturmoz |
1370 |
1:10:17 |
eng-rus |
slang |
move |
толкать (a pound of meth – толкнуть фунт мета) |
maystay |
1371 |
1:08:34 |
eng-rus |
inf. |
it's cake |
легко (от piece of cake) |
maystay |
1372 |
1:01:12 |
rus-ger |
manag. |
руководитель отдела |
Sektionsleiter |
Лорина |
1373 |
1:00:45 |
rus-ger |
manag. |
руководитель секции |
Sektionsleiter |
Лорина |
1374 |
0:59:57 |
rus-ger |
manag. |
начальник отдела |
Sektionsleiter |
Лорина |
1375 |
0:59:22 |
rus-ger |
manag. |
начальник секции |
Sektionsleiter |
Лорина |
1376 |
0:58:57 |
eng-rus |
product. |
equipment manager |
механик |
Beloshapkina |
1377 |
0:55:55 |
eng-rus |
inf. |
check out |
откинуться (=умереть) |
maystay |
1378 |
0:53:38 |
eng-rus |
fig. |
last long |
протянуть (She didn't last long. Долго она не протянула.) |
maystay |
1379 |
0:52:06 |
eng-rus |
med. |
catch |
обнаружить |
maystay |
1380 |
0:48:20 |
eng-rus |
inf. |
get some air |
подышать немного (свежим воздухом) |
maystay |
1381 |
0:46:46 |
eng-rus |
|
deshoe |
снять подкову с лошади |
maystay |
1382 |
0:36:13 |
rus-fre |
law |
Санитарно-гигиеническое состояние |
état sanitaire et hygiénique |
ROGER YOUNG |
1383 |
0:35:40 |
eng-rus |
|
go on walks |
ходить гулять |
maystay |
1384 |
0:33:43 |
eng |
abbr. |
cross functional |
crossfunctional |
ssn |
1385 |
0:33:04 |
eng |
abbr. |
crossfunctional |
cross functional |
ssn |
1386 |
0:32:56 |
eng-rus |
|
be accepting of something |
относиться с пониманием к (чем-либо; Maybe knowing what you do when you're alone might make it easier for your family to be more accepting of what you do alone. Возможно, знание того, чем Вы занимаетесь в одиночестве, поможет Вашей семье относиться с пониманием к тому, что Вы делаете в одиночестве.) |
maystay |
1387 |
0:32:45 |
eng-rus |
progr. |
crossfunctional |
межфункциональный |
ssn |
1388 |
0:31:53 |
eng-rus |
|
be accepting of something |
принимать (что-либо; Maybe knowing what you do when you're alone might make it easier for your family to be more accepting of what you do alone. Возможно, знание того, чем Вы занимаетесь в одиночестве, поможет Вашей семье относиться с пониманием к тому, что Вы делаете в одиночестве.) |
maystay |
1389 |
0:31:04 |
eng-rus |
|
fool's paradise |
нереальный мир |
Yakov F. |
1390 |
0:28:21 |
eng-rus |
|
for some types |
для некоторых (людей) |
maystay |
1391 |
0:28:05 |
eng-rus |
progr. |
functional unit test |
тест функционального блока |
ssn |
1392 |
0:27:15 |
eng-rus |
|
be not about |
дело (someone); не) в ком-либо; It's not) about you. Дело не) в тебе.) |
maystay |
1393 |
0:25:17 |
eng-rus |
progr. |
functional tree |
функциональное дерево |
ssn |
1394 |
0:23:42 |
eng-rus |
|
hold back from |
скрывать (правду от кого-либо) |
maystay |
1395 |
0:20:51 |
eng-rus |
|
want someone around |
хотеть, чтобы кто-либо был рядом |
maystay |
1396 |
0:19:19 |
rus-fre |
law |
акт обследования условий жизни ребёнка |
l'acte d'une enquête sur les conditions de vie de l'enfant |
ROGER YOUNG |
1397 |
0:18:01 |
eng-rus |
progr. |
functional summary diagram |
общая функциональная схема |
ssn |
1398 |
0:16:55 |
eng-rus |
food.ind. |
tough bread |
твёрдый хлеб (не самый свежий) |
maystay |
1399 |
0:16:39 |
eng-rus |
|
Balint groups |
балинтовские группы |
sunny_annie |
1400 |
0:14:24 |
eng-rus |
scient. |
functional stress |
функциональная нагрузка |
ssn |
1401 |
0:13:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
outsourced processes |
процедура привлечения внешних ресурсов (напр., для разработки проекта) |
Iryna_mudra |
1402 |
0:11:31 |
eng-rus |
chem. |
fulminative mercury |
гремучая ртуть |
maystay |
1403 |
0:08:08 |
eng-rus |
progr. |
functional requirement recommendation |
рекомендация по функциональным требованиям |
ssn |
1404 |
0:06:55 |
eng-rus |
chem. |
burst of energy |
выброс энергии |
maystay |
1405 |
0:05:27 |
eng-rus |
telecom. |
functional reference model |
функциональная эталонная модель |
ssn |
1406 |
0:04:16 |
eng-rus |
|
rust collects |
образуется ржавчина |
maystay |
1407 |
0:02:26 |
eng-rus |
progr. |
functional purpose |
функциональная цель |
ssn |
1408 |
0:00:59 |
eng-rus |
progr. |
functional product overview |
функциональный обзор продукта |
ssn |